Не все специалисты переводческой деятельности знают, что их работа тоже признается результатом творческого труда и охраняется авторским правом. Правда, с одной оговоркой: если в перевод внесен творческий вклад. В юридической практике разделяют так называемый «подстрочник», или машинный перевод, и творческий, когда переводчик не просто переводит слова с одного языка на другой, но адаптирует текст с учетом особенностей языка и культуры страны. Творческий научный или художественный перевод подлежит правовой охране.
Поскольку государственная процедура регистрации авторских прав на текущий момент не разработана и не предусмотрена российским законодательством, цифровое депонирование перевода — это удобный и эффективный способ защитить свои права. Процедура в некоторой степени позволяет заменить государственную регистрацию для объектов авторских прав. Депонирование может сделать как автор перевода, так и его правообладатель.
Можно депонировать переводы любого формата:
фиксация авторства на перевод | защита от плагиата и пиратства | свидетельство, подтверждающее авторские права | защита на территории России, СНГ, ЕС и США |
Автор, сделавший перевод произведения, становится полноценным правообладателем объекта своего интеллектуального труда. Он имеет право называться автором перевода и публиковать его, использовать любым не запрещенным законом способом и разрешать или запрещать другим лицам такое использование в соответствии с имущественным правом.
Депонированный перевод служит доказательством факта владения произведением на конкретную дату и время и помогает защитить авторские права в спорных ситуациях. Свидетельство о депонировании перевода будет актуально, например, при взаимодействии с издательством для подтверждения своего авторства, при публикации на электронном ресурсе для информирования всех заинтересованных лиц о своем авторстве, а также при передаче переведенного произведения заказчику во избежание неоплаты или другого нарушения договора авторского заказа.
Электронное депонирование доступно в отношении любых объектов интеллектуальной собственности. Процедура представляет собой размещение файла с произведением (переводом) в защищенную цифровую ячейку, доступ к которой недоступен третьим лицам. Автору перевода выдается свидетельство о депонировании, в котором указаны дата и время загрузки объекта в ячейку, а также зафиксировано авторство на объект.
Чтобы депонировать перевод, необходимо осуществить минимум действий:
В ходе депонирования введенные автором данные об объекте отобразятся в левой части окна браузера: так можно заранее увидеть, как внесенная информация будет выглядеть в свидетельстве.
Процедура позволяет закрепить временной приоритет авторства и документально подтвердить, что определенным автором перевод уже был создан на конкретную дату и время. Загружаемые объекты хранятся в защищенном центре обработки данных (ЦОД) с трехкратным резервированием и географическим распределением — это значит, что можно не переживать за потерю доступа к данным. Они получают самый высокий уровень защиты.
Инструменты n’RIS входят в реестр отечественного программного обеспечения. Использование сервиса не зависит от технической поддержки или воли сторонних организаций, в том числе обладателей иностранного ПО.
Также n’RIS имеет статус оператора персональных данных: он занесен в соответствующий реестр Роскомнадзора. К хранению и контролю за персональными данными пользователей сервис подходит с повышенной ответственностью, не допуская их утечки.
Депонирование может быть осуществлено в отношении любых объектов интеллектуальной собственности и реализовано онлайн как автором (переводчиком), так и правообладателем. Свидетельство о депонировании не имеет какого-либо срока действия и может использоваться для подтверждения авторских прав в любой ситуации.